Another / More please
Section outline
-
Another/More
The art of Self Discipline and self reliance
Could I have another?
Basic Thai phrases.
With a word by word breakdown
Demonstrating the grammar behind the phraseCould I have another coffee please?
ขอกาแฟอีกแก้วได้ไหมครับ/คะ
Khor gaa-fae eek gaew dai mai khrap/kha
ขอ (khor): A polite term meaning "to ask for" or "request."
กาแฟ (gaa-fae): The word for "coffee."
อีกแก้ว (eek gaew): "Another cup" – "อีก" (eek) means "another" or "more," and "แก้ว" (gaew) means "cup/glass."
ได้ไหม (dai mai): "can I?" or "is it possible?" to soften the request.
ครับ/คะ (khrap/kha): Male/Female-polite particles.
Structure Explanation: Thai often omits pronouns (e.g., "I") when context is clear. The phrase uses a polite request structure: ขอ + [item] + ได้ไหม + [polite particle].
ขอกาแฟอีกแก้วได้ไหมครับ/คะ Normal Slow Formal Female Male Khor gaa-fae eek gaew dai mai khrap/kha Could I have another plate of food please?
ขออาหารอีกหนึ่งจานได้ไหมครับ/คะ
Kor aahăan èuk nèung jaan dâi mái khráp/kâ
ขอ (Kor): A polite term meaning "to request" or "may I."
อาหาร (aahăan): "Food."
อีกหนึ่งจาน (èuk nèung jaan): "Another plate" (อีก = another, หนึ่ง = one, จาน = plate/dish).
ได้ไหม (dâi mái): A question particle meaning "Could I?" or "Is it possible?"
ครับ/คะ (khráp/kâ): Polite particles. Use ครับ (male speakers) or คะ (female speakers).
In casual settings, Thais might shorten it to อีกจานได้ไหมครับ/คะ (èuk jaan dâi mái khráp/kâ), omitting "หนึ่ง" (one).
ขออาหารอีกหนึ่งจานได้ไหมครับ/คะ Normal Slow Formal Female Male Kor aahăan èuk nèung jaan dâi mái khráp/kâ Could I have a little more rice please?
ขอข้าวเพิ่มอีกนิดหน่อยได้ไหมครับ/ค่ะ
Kŏr kâao pêrm èek nít nòi dâi mái kráp/kâ
ขอ (kŏr): A polite word for "requesting" something. Equivalent to "Could I have..." in English.
ข้าว (kâao): The word for "rice."
เพิ่มอีกนิดหน่อย (pêrm èek nít nòi): เพิ่ม (pêrm) = "to add/more" อีก (èek) = "more" (emphasizing additional quantity) นิดหน่อย (nít nòi) = "a little bit" (softens the request).
ได้ไหมครับ/ค่ะ (dâi mái kráp/kâ): A polite question-ending phrase.
ได้ไหม (dâi mái) = "Can I...?" / "Is it possible?"
ครับ (kráp) or ค่ะ (kâ) = Gender-specific polite particles (male/female speakers, respectively).
Thai emphasizes politeness through particles (ครับ/ค่ะ) and softeners like นิดหน่อย. Omitting these can sound abrupt.
The phrase follows Thai syntax: Request + Object + Quantity + Question Particle.
Stress "nít nòi" (นิดหน่อย) to convey humility.
Use a rising tone on "ได้ไหม" (dâi mái) to form a question.
For even softer requests: "ขอข้าวเพิ่มอีกหน่อยได้ไหมครับ/ค่ะ" (omitting "นิด" but retaining "หน่อย").
ขอข้าวเพิ่มอีกนิดหน่อยได้ไหมครับ/ค่ะ Normal Slow Formal Female Male Kŏr kâao pêrm èek nít nòi dâi mái kráp/kâ Would you like more?
อยากได้เพิ่มไหมคะ
Yàak dâai pêeum mai ka
อยากได้ (Yàak dâai): Means "would like to have," conveying a polite inquiry about the student's desire.
เพิ่ม (Pêeum): Translates to "more," addressing the unspecified object (e.g., help, examples, time) implied by the context.
ไหมคะ (Mai ka): A question particle combined with the polite ending "คะ" (used by female speakers). For male teachers, replace "คะ" with "ครับ" (kráp).
Note: The particle "คะ" (ka) or "ครับ" (kráp) is essential for politeness in Thai, reflecting the speaker's gender.
อยากได้เพิ่มไหมคะ Normal Slow Formal Female Male Yàak dâai pêeum mai ka Can I get you anything else?
คุณต้องการอะไรเพิ่มอีกไหมครับ/คะ
Khun tông gaan à-rai pêem èek mǎi khráp/kâ
คุณ (Khun): A polite pronoun for "you."
ต้องการ (tông gaan): "Need" or "want."
อะไรเพิ่มอีก (à-rai pêem èek): "Anything else" (literally: "something more added").
ไหมครับ/คะ (mǎi khráp/kâ): A question particle (ไหม) + polite particles (ครับ for male speakers, คะ for female speakers).
This translation is polite and appropriate for educational settings (e.g., a teacher or staff member offering help). The phrase balances formality and approach-ability, fitting interactions like assisting students or colleagues.
Gender-based particles (ครับ/คะ) reflect Thai linguistic norms; choose based on the speaker’s gender.
For a slightly softer tone, use:
มีอะไรให้ช่วยอีกไหมครับ/คะ
Mii à-rai hâi chûuay èek mǎi khráp/kâ
Meaning: "Is there anything else I can assist with?"
คุณต้องการอะไรเพิ่มอีกไหมครับ/คะ Normal Slow Normal Female Male Khun tông gaan à-rai pêem èek mǎi khráp/kâ
มีอะไรให้ช่วยอีกไหมครับ/คะ Normal Slow Is there anything else I can assist with? Female Male Mii à-rai hâi chûuay èek mǎi khráp/kâ